marți, 26 ianuarie 2016

Traducere poezia ”Clementine” de pe site-ul subcapitol.ro


e simplu
uneori mi-e dor să nu scriu
dar devin tandră cu obiectele pe care știu că le ating 
pentru ultima dată
sunt incapabilă să mai fac diferența
dintre trist și frumos
aseară mi-am călcat în picioare rochia
mai ceva ca promisiunile pe care le-am făcut
pe vremea în care eram suficient de îndrăgostită 
cât să am voie să nu mă țin de cuvânt
aș vrea să mă dea cineva prin răzătoare
să văd exact unde
am greșit când serotonina și endorfinele mi-au adus aminte    
că nu suntem decât gândurile pe care le avem
în timpul unui sărut
atât despre mine
lungimea rădăcinilor nevopsite rămâne unitatea mea de măsură
pentru fericire
iar ăsta nu-i decât un poem scris undeva în cele
30 de minute în care am așteptat 
ca părul meu să își schimbe din nou culoarea


TRADUCERE:

es ist einfach
Manchmal vermisse ich nicht zu schreiben

aber weich geworden mit Artikel, die Sie wissen, dass das Berühren
letztmalig

Ich bin nicht in der Lage , den Unterschied zu machen
traurig und schön

letzte Nacht habe ich mit Füßen getreten Kleid
schlimmer als die Versprechen, die wir gemacht haben,
die Zeit, die ich in der Liebe genug,
Wie darf ich mein Versprechen nicht halten

Ich möchte jemanden geriebenem geben
genau dort, wo zu sehen

Serotonin und Endorphine Ich habe mich geirrt , als ich in Erinnerung
Wir sind nur Gedanken , die wir haben
bei einem Kuss

so über mich
unlackiert Wurzellänge bleibt mein Maßeinheit
Glück

Und das ist doch ein Gedicht irgendwo in der schriftlichen
30 Minuten , wo wir erwarten
mein Haar die Farbe wieder zu ändern

Trandafir Tania Ioana

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu