marți, 26 ianuarie 2016

POEZIA DIN VOLUMUL LUI MUŞINA


După poezia lui Al. Muşina, “Vara”

Aşa de cald e vara că, din când în când, câte un pensionar asfaltul mai înghite. Volănaşe cu băbuţe, pălării de paie cu moşuleţi... Din ăia curăţei numai, de vechea modă, că, deh!, la stomac asfaltul gingaş e.
Şi uneori îl mai ajutăm: cu grijă sandala pe cap apăsăm, cu totul în asfalt să intre, să nu cadă şi să se-mpiedice careva.
De plictiseală cred c-o face. Că lipsesc nimeni oricum nu observă. În oraş atâţia pensionari sînt şi unul cu altul toţi seamănă. Vara mai ales, când aşa cald e.


Im Sommer

So heiβ ist es im Sommer, dass manchmal einen Rentner der Asphalt schluckt. Rüschen mit alte Frauen, strohgedeckte Hute mit Greisen... Saubere nur, altmodische, weil, deh! bei den Magen der Asphalt zärtlich ist.
Und wir manchmal ihn helfen: mit Sorge die Sandalen auf dem Kopf drücken, mit alles in den Asphalt zu eintreten, nicht zu fallen und jemanden zu stolpern.
Von Langweile, denke ich, macht er das. Dass ich fehle niemand sowieso nicht bemerkt. In der Stadt so viele Rentnern sind und miteinander alle ähnlich sind.
Im Sommer besonders, wenn so heiβ ist es.



                                       Traducere de Prosan Timea,
                           Diaconu Alexa 
                               şi Csoma Edina

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu