marți, 26 ianuarie 2016

Dorinta de Mihai Eminescu


Vino-n codru la izvorul,
Care tremură pe prund,
Unde prispa cea de brazde
Crengi plecate o ascund

Şi în braţele-mi întinse
Să alergi, pe piept să-mi cazi,
Să-ţi desprind din creştet vălul,
Să-l ridic de pe obraz.

Pe genunchii mei şede-vei,
Vom fi singuri-singurei,
Iar în păr, înfiorate,
Or să-ţi cadă flori de tei.

Fruntea albă-n părul galbăn
Pe-al meu braţ încet s-o culci,
Lasând pradă gurii mele
Ale tale buze dulci…

Vom visa un vis ferice,
Îngâna-ne-vor c-un cânt
Singuratece izvoare,
Blânda batere de vânt ;

Adormind de armonia
Codrului bătut de gânduri,
Flori de tei deasupra noastră
Or să cadă rânduri-rânduri.


TRADUCERE:

Kommen Sie im Frühjahr Wald
Den Schutt Schütteln,
Wo die Furchen Veranda
Ausblenden links Hacker

Und vor mir ausgestreckt
Laufen auf meine Brust fallen ,
Lassen Sie mich von der Krone Schleier lösen
Lassen Sie es abholen auf die Wange.

Auf meinen Knien , werde ich sitzen,
Wir werden alle allein zu sein,
Und das Haar , gruselig,
Oder Ihr Bad Lindenblüten .


Weiße Haare Stirn Galbani
Auf meinem Arm langsam auf einem Bett ,
Verlassen meinem Mund Raub
Mit freundlichen süßen Lippen ...

Wir träumten einen glücklichen Traum ,
Lassen Sie uns singen ein chant
Anschlagfedern
Gentle Wind peitschte

Sleeping Harmonie
Codrului geschlagen Gedanken
Lindenblüten –Ober unsere
Oder Fallen - Reihen Reihen .

Trandafir Tania Ioana

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu